Nada contra a introdução de autores estrangeiros nas leituras recomendadas para o 2º ciclo. Alguma coisa contra contos ou obras específicas com imensos termos que, só com Inglês desde o berço, dá para a miudagem pronunciar. Não estou a falar de dois ou três incidentes, mas de bués deles.
Anúncios
Fevereiro 4, 2015 at 7:59 pm
O kü, again?
Fevereiro 4, 2015 at 8:21 pm
Os meus alunos desistiram de coiso, juntei-me a eles antes que inventassem outro prumo.
Fevereiro 4, 2015 at 8:34 pm
Sobre educação literária não me pronuncio mas a cientifica…tem bué de termos específicos difíceis ( mas na tradução ficam quase iguais, lol).
Fevereiro 5, 2015 at 8:35 pm
É o conto da viúva? Os miúdos gostam. Nesse caso, não me parecia mal pensado adaptar alguns nomes.
Fevereiro 8, 2015 at 12:52 pm
Muito contra a introdução de autores estrangeiros na disciplina de português. Aprecia-se o quê? A arte do tradutor? E perante versões mal e bem traduzidas não optam muitos pais pelas mais baratas? Pior, a mesma escola que é contra o livro único tem agora obras obrigatórias estrangeiras únicas.