Este mail é proveniente do IAVE, tendo-lhe sido retirados (por razões óbvias) todos os elementos potencialmente identificativos.
Os classificadores (examiners em inglês) devem preencher a ficha em inglês, conforme instruções no anexo. Divirtam-se a ver que dados devem ser traduzidos.
Eu garanto que não inventei nada.
Exmo./a. Dr./a.
Visando a sua participação na ação de formação para Examiner, no âmbito do projeto KFS Portugal, que irá decorrer em 11/04, solicitamos o preenchimento, em inglês, da ficha em anexo. A mesma deve ser remetida, em formato Excel, para este mail, o mais breve possível.
Melhores cumprimentos,
Anexo: KFS.
Abril 8, 2014 at 10:15 pm
Humor asap.
Abril 8, 2014 at 10:31 pm
Esta no Brasil passava bem por “piada de português”…
Abril 8, 2014 at 11:09 pm
Aiohpá!
Tenho que ir ali mandar traduzir a morada e o nome, que isto nunca se sabe quando temos que os escrever em estrangeiro.
🙂 🙂 🙂
Hilariante!
Abril 8, 2014 at 11:17 pm
Hhummm, João António Pinheiro dos Santos = John Anthony Pinetree from Saints ???
Abril 8, 2014 at 11:27 pm
tradução obrigatória
da morada e do cc
do nif e do telemóvel
e don’t ask porquê
Abril 9, 2014 at 12:02 am
Vá lá, é só o mel/fimel
Abril 9, 2014 at 1:07 am
Puro gozo. Quando entra Sir Humphrey Appleby?
Abril 9, 2014 at 1:20 am
🙂 🙂 🙂
Abril 10, 2014 at 6:54 pm
Espectacular!!!